domingo, noviembre 15, 2009

Yo Mi Abuelo Soy, para Marcos

Que no creo que lea mi blog pero nos alegra los sábados en el Athelier.






Al parecer la canción es un clásico, como debe ser.

Versión Americana


I'm My Own Grandpa

Lyrics: Dwight Latham, Moe Jaffe
Music: Dwight Latham, Moe Jaffe

Oh, many, many years ago
When I was twenty-three
I was married to a widow
Who was pretty as can be
This widow had a grown-up daughter
Who had hair of red
My father fell in love with her
And soon the two were wed

This made my dad my son-in-law
And changed my very life
For my daughter was my mother
'Cause she was my father's wife
To complicate the matter
Though it really brought me joy
I soon became the father
Of a bouncing baby boy

This little baby then became
A brother-in-law to Dad
And so became my uncle
Though it made me very sad
For if he was my uncle
Then that also made him brother
Of the widow's grown-up daughter
WHo of course is my step-mother

Chorus
I'm my own grandpa
I'm my own grandpa
It sounds funny I know
But it really is so
Oh, I'm my own grandpa

My father's wife then had a son
Who kept them on the run
And he became my grandchild
For he was my daughter's son
My wife is now my mother's mother
And it makes me blue
Because although she is my wife
She's my grandmother too

Now if my wife is my grandmother
Then I'm her grandchild
And every time I think of it
It nearly drives me wild
For now I have become
The strangest case you ever saw
As husband of my grandma
I am my own grandpa

[chorus]

viernes, octubre 23, 2009

All'alba vincerò!



Una de las arias más famosas. La que aparece en todas las películas.
Y la mejor expresión de triunfo que conozco.
Pertenece a la opera de Puccini Turandot. Turandot es una princesa china más mala que el hambre que decapita a aquellos de sus pretendientes que no le sepan responder tres adivinanzas. El príncipe desconocido responde las adivinanzas y le propone una a Turandot, que le diga cual es su nombre.
Desquiciada, Turandot envía a sus soldados a preguntar por toda la ciudad por el nombre del príncipe, que nadie duerma, tienen hasta el amanecer para averiguarlo.
El príncipe mientras tanto canta este aria seguro de su triunfo.

Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza
Guardi le stelle
Che tremano d'amore e di speranza.
Ma il mio mistero è chiuso in me,
Il nome mio nessun saprà!, no, no
Sulla tua bocca lo dirò!...
(Puccini: Quando la luce splenderà!)
Quando la luce splenderà,
(Puccini:No, no, Sulla tua bocca lo dirò)
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
Che ti fa mia!...
Voci di donne
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovremo, ahimè, morir, morir!...
Il principe ignoto
Dilegua, o notte!... Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!...
All'alba vincerò!
vincerò! vincerò!

El príncipe desconocido
¡Que nadie duerma! ¡Que nadie duerma!
¡También tú, oh Princesa,
en tu fría habitación
miras las estrellas
que tiemblan de amor y de esperanza...!
¡Mas, mi misterio está encerrado en mí,
¡Mi nombre nadie lo sabrá!. No, no
Sobre tu boca lo diré
(Puccini: Sólo cuando la luz brille)
Cuando la luz brille
(Puccini: ¡No, no, sobre tu boca lo dire!)
¡Y mi beso fulminará el silencio
que te hace mía.!
Voces de mujeres
Su nombre nadie sabrá...
¡Y nosotras, ay, deberemos, morir, morir!
El príncipe desconocido
¡Disípate, oh noche! ¡Tramontad, estrellas! ¡Tramontad, estrellas!
¡Al alba venceré!
¡venceré! ¡venceré!
Os pongo el vídeo del interprete más efectista que ha tenido este aria Franco Corelli. Pero ha tenido cientos, Pavarotti, incluso Aretha Frankling sustituyendo a Pavarotti en el último momento en una ceremonia de los Grammy.

Me encanta tararear esto.

Por cierto, se llamaba Calaf.

martes, agosto 11, 2009

Quiero Llorar Mi Pena Y Te Lo Digo

Quiero llorar mi pena y te lo digo
para que tú me quieras y me llores
en un anochecer de ruiseñores,
con un puñal, con besos y contigo.

Quiero matar al único testigo
para el asesinato de mis flores
y convertir mi llanto y mis sudores
en eterno montón de duro trigo.

Que no se acabe nunca la madeja
del te quiero me quieres, siempre ardida
con decrépito sol y luna vieja.

Que lo que no me des y no te pida
será para la muerte, que no deja
ni sombra por la carne estremecida.



Como apunta Kimuko, el poema es de Federico García Lorca.

lunes, junio 29, 2009

CONTRA JAIME GIL DE BIEDMA , o contra mí misma

CONTRA JAIME GIL DE BIEDMA

De qué sirve, quisiera yo saber, cambiar de piso,
dejar atrás un sótano más negro
que mi reputación -y ya es decir-,
poner visillos blancos
y tomar criada,
renunciar a la vida de bohemio,
si vienes luego tú, pelmazo,
embarazoso huésped, memo vestido con mis trajes,
zángano de colmena, inútil, cacaseno,
con tus manos lavadas,
a comer en mi plato y a ensuciar la casa?

Te acompañan las barras de los bares
últimos de la noche, los chulos, las floristas,
las calles muertas de la madrugada
y los ascensores de luz amarilla
cuando llegas, borracho,
y te paras a verte en el espejo
la cara destruida,
con ojos todavía violentos
que no quieres cerrar. Y si te increpo,
te ríes, me recuerdas el pasado
y dices que envejezco.

Podría recordarte que ya no tienes gracia.
Que tu estilo casual y que tu desenfado
resultan truculentos
cuando se tienen más de treinta años,
y que tu encantadora
sonrisa de muchacho soñoliento
-seguro de gustar- es un resto penoso,
un intento patético.
Mientras que tú me miras con tus ojos
de verdadero huérfano, y me lloras
y me prometes ya no hacerlo.

Si no fueses tan puta!
Y si yo supiese, hace ya tiempo,
que tú eres fuerte cuando yo soy débil
y que eres débil cuando me enfurezco...
De tus regresos guardo una impresión confusa
de pánico, de pena y descontento,
y la desesperanza
y la impaciencia y el resentimiento
de volver a sufrir, otra vez más,
la humillación imperdonable
de la excesiva intimidad.

A duras penas te llevaré a la cama,
como quien va al infierno
para dormir contigo.
Muriendo a cada paso de impotencia,
tropezando con muebles
a tientas, cruzaremos el piso
torpemente abrazados, vacilando
de alcohol y de sollozos reprimidos.
Oh innoble servidumbre de amar seres humanos,
y la más innoble
que es amarse a sí mismo!

jueves, junio 18, 2009

¡Feliz Cumpleaños Valentina!




Valentina, Valentina, ingeniera sensual, Feliz cumpleaños.




Felicidades por tu película, estoy deseando verla...



Es increíble lo bien que captaron tu carácter. Pero qué cierto, tienes sueños, dudas miedos, emociones y sobretodo amigas.


No sabría expresarte mis sentimientos mejor de lo que lo hace Jorge Negrete.




Feliz cumpleaños rubia, te quiero mucho.

martes, abril 07, 2009

Tentador, como siempre.

Paseando me encontré con este libro de la editorial Galaxia. Mis ojos se fueron a él.


Hugo Pratt. O desexo de ser inútil (Lembranzas e reflexións)
Petitfaux, Dominique

Entrevistas con Dominique Petitfaux

O home que creou a lenda do Corto Maltés converteuse a súa vez nunha lenda. Neste libro, pouco tempo antes da súa morte, explora os misterios da súa vida...


Curiosa mestura de ascendentes franco-ingleses, xudeo-españois e turcos, Hugo Pratt nace veneciano e esperta á vida en Etiopía, onde descobre o fascismo e o amor, e onde tamén aprende a debuxar e a odiar o colonialismo. Con vinte e dous anos embarca para Buenos Aires, cidade na que pasa o tempo entre a banda deseñada, as viaxes e as extravagancias mundanas. Debuxou preto de nove mil pranchas, desde As de picas a Corto Maltés, personaxe no que tamén se inspirou para escribir a novela Corto Maltés. Balada do mar salgado. Na busca de aventuras, dá varias veces a volta ao mundo. A outra viaxe é interior. Experto na Cábala, iniciado no vodú, descubridor do alleo en seis ou sete linguas aprendidas e faladas e trinta mil libros coleccionados, Hugo Pratt é o misterioso veneciano a quen imos atopar neste libro a carón das súas irmás negras, as súas curmás indias, as súas

, os seus personaxes, os seus amigos e a morte...

Editorial: Galaxia
Colección: Libros singulares e fóra de colección
244 páx.
Rústica con lapelas
PVP: 32.50 €
ISBN: 978-84-9865-157-7
Data publicación: febreiro 2009
1ª Edición

lunes, marzo 23, 2009

"Sigh No More, Ladies..."

"Sigh No More, Ladies..."

(From "Much Ado about Nothing", "Mucho ruido y pocas nueces")

Sigh no more, ladies, sigh nor more;
Men were deceivers ever;
One foot in sea and one on shore,
To one thing constant never;
Then sigh not so,
But let them go,
And be you blithe and bonny;
Converting all your sounds of woe
Into hey nonny, nonny.

Sing no more ditties, sing no mo,
Of dumps so dull and heavy;
The fraud of men was ever so,
Since summer first was leavy.
Then sigh not so,
But let them go,
And be you blithe and bonny,
Converting all your sounds of woe
Into hey, nonny, nonny.






¿Para qué preocuparse por los hombres?